Friday, 15 April 2022

Tamzin Merchant: A ​Kalaposok

„Ha alaposabban megnézte volna őket valaki, rájöhetett volna, hogy a szó szoros értelmében véve nem mind gazfickók. Van köztük egy gazfickó, egy gazlány és egy gazfiú. A lovak egyike pedig alapjában véve szamár.”

A „Kalaposok” számomra az egyik legérdekesebb külsejű ifjúsági könyv. Annyira vidám a borító hangulata, olyan jók a színek és formák, hogy szinte azonnal magamnak akartam. Nincs mit szépíteni, bekapcsolt a borítókra fixált pavlovi reflexem. A másik ilyen reflexem a szerzők nevéhez kapcsolódik, de Tamzin Merchant számomra teljesen ismeretlen volt, így csak egyfelől volt erős a kísértés. A szerző egyébként színésznő ( Nekem a Keira Knightley féle Büszkeség és Balítéletből ismerős, ahol Georgiana Darcy-t játszotta), és első könyve a Kalaposok, ami eredetiben is ezzel a borítóval jelent meg.

A történet helyszínét egy elképzelt Anglia adja, egy varázslattal és mesével átszőtt, de létező 18. század végi- 19. század eleji szigetkirályság III. (Őrült) György király uralkodása alatt. ((Így a Bridgerton-lázban különösen aktuális a meseregény))

A történet alapját az adja, hogy az Öltözékkészítők a különböző ruhaneműk varázslattal való felruházása során pozitív vagy negatív irányba képesek befolyásolni a király döntéseit. Az öltözékmesterek a tudásukat családi hagyományként örökítik, és egyes családok belső hierarchiája az öltözékkészítési feladatok szerint épül fel. Ez az alap egészen különleges hangulatot ad a mesének. A beszélő nevek, a különleges hozzávalók mind segítik a történetmesélést, ami amúgy is gördülékeny, jól olvasható vagy mesélhető. A cselekmény fordulatos, de nem túl gyors. Ennek ellenére meglehetősen lassan haladtam az olvasással. A közepéig körülbelül nem kötött le, de aztán egy lendülettel olvastam el a második felét. Gyermekmeséhez képest szerintem nagyon sok benne a halál, gyilkosság, ármánykodás és politika. Volt néhány vicces jelenet, és jópofa megoldás, de a sok komor és kegyetlen részlet nekem kicsit negatív irányba billentette a regényt.

A főhős kislány nagyon életrevaló, a barátai Pupák és Sam is szimpatikusak, de például a népes Kalapos család semleges maradt, míg a többi Mestercsalád elég antipatikus. Ez a könyv fiúknak és lányoknak egyaránt olvasható, mindkét nem megtalálja benne a hősét illetve a neki szóló tanulságot.

Adatok: 

Kiadó: Manó Könyvek
Megjelenés: 2021.
Oldalszám: 488.
Fordította: Todero Anna

Fülszöveg:
Kordélia a legifjabb Kalapos. Családjának tagjai nemzedékek óta varázserejű fejfedők készítésével foglalkoznak. Akárcsak a Csizmadiák vagy a Kesztyűkészítők, ők is a Királyi Öltözék Mestereinek leszármazottai, akik munkájuk során mágikus összetevőket használnak és az alkímiában is járatosak. Jelmondatuk non nocere, azaz: ne árts! Amikor Kordélia meghallja, hogy apja, Proszperó kapitány a hajójával együtt a tengerbe veszett, nem akar hinni a fülének, és elhatározza, hogy felkutatja őt, akárhol is legyen. Nyomozása során olyan titokra derül fény, amire álmában sem gondolt volna. Úgy tűnik, hogy valaki a Mesterek közül arra használja a varázserejét, hogy háborút szítson… Kordélia talán kiderítheti, ki az, és miért vetemedett ilyen gaztettre.

A szerző:
Tamzin Merchant angol színésznő és szerző, legismertebb szerepe Georgiana Darcy a Büszkeség és balítélet című filmben, láthattuk Catherine Howard szerepében a Tudósok Showtime sorozatában és Anne Hale szerepében a WGN America Salem sorozatban. Ő írta a Kalaposok című 2021-es gyerekkönyvet (Forrás: https://en.wikipedia.org/wiki/Tamzin_Merchant, fotó forrása: https://en.wikipedia.org/wiki/Tamzin_Merchant#/media/File:Tamzin_merchant2.jpg)

Sunday, 10 April 2022

Sarah MacLean: A Lepke és a Láng

Sarah MacLean a Könyvmolyképző Aranypöttyös sorozatának állócsillaga. A 3. sorozatába kezd bele a kiadó úgy, hogy még a másodikat sem fejezte be. Ráadásul ez a rész többször utal egy, magyarul eddig kiadatlan 4 részes regényfolyamra, amely minden bizonnyal beelőzte ezt időrendben. Mindegy végül is, ettől még értelmezhető ez a rész de nem lenne baj némi következetesség.
A borító illeszkedik a hazai Sarah MacLean sorozatba, és bár frászt kapok az elején lévő magenta pacától mégis jobb, mint az eredeti amerikai változat.
A regény, a történelmi romantikus kategóriához képest meglehetősen szószátyár. A történet szerintem nem feltétlenül indokolja az oldalszámot, ehhez képest nem untatott, de lassabban haladtam vele, mint általában.
Tartalmát tekintve több szempontból is eltér az írónőtől megszokott regényektől. A legszembetűnőbb különbség az, hogy a humor helyett ebben a regényben az érzelmesség dominál, néhol túl is teng, emiatt a jellemzően könnyed hangvétel itt sokkal komolyabbra, komorabbra vált. A másik eltérés, hogy a férfi hős már nemhogy épp az arisztokrácia peremén van, hanem egyenesen a szegénynegyedből lép elő. Míg a „szerencsejáték szabályai” sorozat hősei is nemesek, addig Devil egy csempész, vagyis bűnöző a javából. Ezzel az írónő átlépi a bálok és teadélutánok világát, és elmerül a londoni alvilágban. Bár minden szegletét nem mutatja meg, azért elég sokat felfed belőle, új, izgalmas utakra terelve az olvasót.
A történet érdekes, és bár nem feltétlenül értek egyet a szereplők döntéseivel, de kétségtelenül jól felépített, izgalmas mese, ami messze a múltban összekapcsolódó szálakon keresztül vezeti az olvasót Felicity és Devil kapcsolatán túl a következő részekig. A sorozat befejező kötete tűnik most a legérdekesebbnek.
Nem tudok elmenni amellett, hogy a nyelvezete időnként mennyire nem a korba illő. Persze értem, hogy a szereplők nem beszélhetnek ódivatúan, de a „Basszus”, vagy az „önsorsrontó” szavak akkor is kirínak a környezetből, hogy csak ezt a kettőt említsem.
A regény szépen illeszkedik abba a mintába amit a MacLean könyvektől megszokhattunk, érdekes, izgalmas és nagyon romantikus.

Adatok: 

Kiadó: Könyvmolyképző Kiadó
Megjelenés: 2020.
Oldalszám: 518.
Fordította: Margittay

Fülszöveg:
Devil, ​akit a bosszú és a sötétség, Beast, akit az ököljog és a düh, Duke, akit a hatalom és a múlt vezérel.
Amikor a Gazfickó megjelenik…
Amikor egy titokzatos idegen Lady Felicity Faircloth hálószobájában terem, és azzal áll elő, hogy segít megnyerni számára a herceget, a nő elfogadja az ajánlatot – egy feltétellel. Annak ellenére, hogy érte már csalódás, hisz a nagy szerelemben, méghozzá olyannyira, hogy igazi szenvedély nélkül soha senkihez sem menne feleségül.
A lady veszélyes alkut köt…
Devil, a herceg törvénytelen fia, a londoni alvilág ura, egész életében a megsemmisítő bosszúra készül, csak az alkalmat lesi. A férj nélkül maradt ladyvel végre megvalósíthatná régi tervét. Csupán annyi a dolga, hogy egy jelentéktelen, szürke kis verébből ellenállhatatlan csábítót varázsoljon, és csapdát állítson ellenfelének.
Egy szenvedélyes szerelem ígéretéért…
Csakhogy Felicity Faircloth, aki egyáltalán nem nevezhető jelentéktelen, szürke kis verébnek, gyors elhatározásra jut. Mégpedig arra, hogy neki leginkább Devil kellene. A férfi gondosan kifundált terveiben zűrzavar támad, és Devil ráébred, hogy választania kell a bosszúvágy és egy másfajta vágy között…

A szerző:
A New York Times, a Washington Post és a USA Today bestseller Sarah MacLean történelmi romantikus regények szerzője, amelyeket több mint húsz nyelvre fordítottak le. Férjével a New York állambeli Brooklynban élnek. Rendkívül aktív a közösségi médiában, és gyakran beszél mindennapi életéről a Twitteren és az Instagramon.
Forrás: https://en.wikipedia.org/wiki/Sarah_MacLean
Kép forrása:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sarah_MacLean#/media/File:Sarah_MacLean.jpg

Tuesday, 5 April 2022

L. J. Shen: Fékezhetetlen ​vágy

L. J. Shen az egyik legtermékenyebb mai romantikus szerző. A majdnem a teljes életművének ismeretében azt kell mondjam még mindig képes meglepetést okozni. A romantikus-erotikus műfaj, amelyben az írónő alkot, általában kívül esik a komfortzónámon, mégis minden regényében van valami ami bent tart a történetben.
Mindezek ellenére is hónapokig pakolgattam ezt a könyvet. A címe teljesen semleges nekem, így utólag különösebben nem is illik a történethez, ebben az eredeti cím a „Playing with Fire” talán jobb választás. A fülszöveg keveset mond, és a borítónak sincs túl sok köze a regényhez. Illeszkedik persze a kiadói sorozatba, azonnal felismerhető, hogy L. J. Shen az alkotó, de nem megnyerő és nem kifejező. Megjegyzem: eredeti amerikai borító sem az igazán.

Meglepő módon Shen ezúttal egyetemista storyt írt. Tőle valahogy nem vártam Campus-történetet. A helyszín egy amerikai kisváros, és ezúttal be is mutatja a szereplők közvetlen környezetét, a Texas állambeli poros település reménytelen valóságát. Érezhetően kilátástalan a környezet mégsem távolodnak el tőle a szereplők, nem kiutat, hanem gyökeret keresnek benne.

A történet szereplői nagyon fiatalok, és nagyon felnőttek egyszere. Mindkét főszereplőért a szívem szakadt meg időnként, és a hátterük miatt összes hibájuk, és durvaságuk azonnal érthető volt. West és Grace nem egyértelműen pozitív hősök, és mégis azok. Nagy utat tesznek meg, és nagyon sokat nyitnak, sokat változnak, ahogy a környezetük is folyamatosan formálódik. Nem kevés dráma van a cselekményben, de mégsem válik hiteltelenné. Az írónő jól építette fel a cselekményt, mindvégig élő, valós tud a maradni a történet, akkor is ha itt ott rakódott rá klisé. Emiatt olvasás közben többször ugrott be a „Gyönyörű sorscsapás” vagy a „Papírhercegnő”, de valahol menet közben elengedtem a hasonlatokat, mert a végéig egyedi tudott maradni így is a regény. A hangvétel kicsit nyers, az én ízlésemnek mindenképp, de illik a témához, így nem rónám fel hibának. A nyelvezet gördülékeny, gyorsan olvasható, pár helyesírási hibát ugyan felfedeztem, de különösebben nem zavartak az olvasásban.

A „Fékezhetetlen vágy” a fura cím ellenére is felkerült a kedvenceimet gyűjtő egyre terebélyesebb polcra.

Adatok:
Kiadó: Álomgyár
Kiadás éve: 2021
Oldalszám: 494 oldal
Fordítás: Bozai Ágota

Fülszöveg:

Grace megpróbál elbújni a világ szeme elől. Csak azt szeretné, ha békén hagynák. Ő a furcsa lány a food truckból, aki nem sokakat érdekel. Mígnem West St. Claire be nem hajt motorján az álmos texasi városkába…
West szexi, ellenállhatatlan és titokzatos – a város imádott rosszfiúja. Minden nő meg akarja kapni, azonban egyikük sem lát a felszín alá, nem tudják, mi az, amire West igazából vágyik.
Grace és West különböző módon rejtegetik igazi énjüket, de megismerkedésük lavinát indít el, amely lerombolja világaikat. Súlyos sebek szakadnak fel bennük, és a múlt tragédiái újraélednek. Gyógyulást csak egymástól várhatnak, de ehhez a lángok közé kell vetniük magukat.
A bestsellerszerző L. J. Shen felejthetetlen és szexi regényében két ellenállhatatlan főhős történetén keresztül mutatja be a szerző, hogy a legfájdalmasabb múlt után is várhat boldog jövő, ha képesek vagyunk kitárni a szívünket annak, aki igazán szeret.

A szerzőről:
LJ Shen a USA Today és a Washington Post kortárs romantikus szerzője. Kaliforniában él férjével, fiával és lusta macskájával. mikor nem ír, szívesen olvas egy jó könyvet egy pohár bor mellett, és nézi kedvenc HBO- és Netflix-műsorait. Forrás: https://www.goodreads.com/author/show/13531492.L_J_Shen

Saturday, 2 April 2022

Vic James: Bright Ruin – Tündöklő pusztulás

Ha Vic James már semmi mást nem csinál életében, azzal hogy megírta a „Sötét képességek” sorozatot eleget tett le a (fantasy)irodalom asztalára. Ez a trilógia elég egy életműnek, sőt. Minden amit a könnyedebb irodalomról gondolok az benne van, úgy nyúl fontos és komoly témákhoz hogy az szórakoztató, és úgy szórakoztat, hogy közben borzongva gondolkodtat el. Talán (de csak talán) nem is igazán vörös pöttyös kategóriába illő, hiszen a Könyvmolyképző sorozata a könnyed, romantikus-misztikus témaválasztásáról ismert, ez a sorozat pedig minden csak nem könnyed és romantikus. A kategóriáját tekintve fantasy (urban fantasy), bár közelebb áll a mágikus realizmushoz, hiszen erősen a valóság elemeire épít, azt némileg kiszínezve.

A megjelenéshez képest sokat vártam a „Bright Ruin”-nal. Az előzmények alapján tudtam, hogy a szívemre fogom venni, ezért próbáltam megfelelő időt keresni, de a kíváncsiságom annyira hajtott, hogy végül ez nem sikerült.

Már a „Sötét képességek” sorozat első két része is kemény olvasmány volt, de ha lehet, ez a rész még sötétebbre sikerült. Elképzelhető persze, hogy erre az olvasmányra most az aktuális kül-és belpolitikai helyzet nyomta rá a bélyegét, így választások előtt az ukrán háború helyzetképeit figyelve, de az biztos, hogy oldalról oldalra megküzdöttem vele. Nem azért mert nem jó, sőt…

A szerző csodálatosan oldotta meg, hogy kockáról kockára vonja be misztikummal az angol történelem különböző eseményeit. A múltra épít, de másként meséli, ettől tűnik az egész majdnem létezőnek, borzongatóan valóságközelinek. Ha ehhez még hozzátesszük, hogy a folyamatos nézőpontváltású mesélés miatt a legtöbb szereplő lelkébe belelátunk, - és bizonynem mindig szép amit ott találunk- meg is van, hogy mitől lesz hihető a történet.

Vic James eléggé naturálisan mesél. Nem csipkézi túl a cselekményt, nincsenek nagy ívű leírások, bár valójában ezt a történet nem is követeli meg. Egyszerű a szöveg, de a sok cselszövés, politikai lépés és varázslat nem teszi könnyen érthetővé. Viszont izgalmas tud maradni. Egyszer sem éreztem azt, hogy elfáradt volna a történet.

Ahogy az előző két részben, itt is kijelenthetem, hogy antiromantikus a regény, ami a Vörös Pöttyös sorozatban kissé szokatlan., de valljuk be üdítő. A leginkább romantikusnak mondható szál pedig egyáltalán nem kiszámítható, és talán nem váratlan, de azért meglepő.

A történet felépítése nem feltétlenül egyenletes, több kisebb gócpontból nő ki végül a konfliktus csúcspontja. Visszanézve persze minden szál szépen belesimul a történet egészébe. A megoldás pedig annyira jó, annyira egyszerűen, szépen és fájdalmasan adja magát, de végül valahogy mégsem számítottam rá.

A trilógia lezárása felemás, sok kérdés maradt bennem, de végig volt olyan érzésem, hogy „ezt még olvasnám”. Igen az egészet olvastam volna még akár többszáz oldal terjedelemben is. Nagyon szépen van írva, tudható minden, de mégis sok ponton lehetett volna körülményesebb, szájbarágósabb, mert ez a történet elbírta volna. Most annyi űr maradt bennem, hogy napok vesznek el mire újra olvasni tudok.

Adatok:
Kiadó: Könyvmolyképző Kiadó
Kiadás éve: 2021.
Oldalszám: 424
Fordító: Szabó Krisztina

Fülszöveg:
A ​mágia pusztít. Fellázadunk.
Egyszerű szabályok, kegyetlen rendszer: az alsóbb osztályok kénytelenek tíz évet szolgálni Nagy-Britannia elképesztő erejű urainak. Most, hogy a csillogó elit levert egy lázadást, a közemberek és az arisztokraták is a végső összecsapásra készülnek.

Mindennek középpontjában egy átlagos testvérpár áll: Abi Hadley és az öccse, Luke. Mindkettejüknek megvan az okuk, hogy gyűlöljék a hatalmon lévő Jardine családot. Abi egykor őket szolgálta, most pedig bosszút akar állni egy iszonyú árulásért. Luke-ot merő szeszélyből bebörtönözték, és most az egyetlen reménye az, hogy szövetséget köt a család legifjabb, legerősebb tagjával, a hűvös, kiismerhetetlen Silyen Jardine-nal.

Abi, Luke és Silyen mindent kockára tesznek, hogy véget vessenek a ragyogó, tündöklő zsarnokságnak, és rádöbbennek, ugyanaz a cél vezérli őket. Tetteik megváltoztatják a sorsukat – és minden mást is. De még belegondolni is iszonyú az árba, amit meg kell fizetniük.

Te mit tennél meg a szabadságért?
A Sötét képességek-trilógia befejező része.

Szerző:
Vic a londoni Notting Hill-ben él, de élete inkább akció-kaland, mintsem rom-com.
Történelmet és angolt tanult az oxfordi Merton Főiskolán, ahol Tolkien egykor professzor volt. Rómába doktorált a Vatikáni Titkos Levéltárban (ezek nem hasonlítanak a Da Vinci-kódhoz), majd öt évet töltött Tokióban, ahol japánul tanult és újságíróként dolgozott. Most teljes munkaidőben ír.
Vic búvárkodott a Húsvét-szigeten, az Everest Base Camp-ben táborozott, az egyik utolsó postai hajóval St Helena felé utazott, Rio de Janeirón átsiklott-csúszott, és Európából Ázsiába átúszta a Hellespontot. De amit a legjobban szeret: délig ágyban feküdni egy jó könyvvel és a kedvenc kekszével.
(Forrás: https://www.amazon.com/Vic-James/e/B01ECZEG6W/ref=dp_byline_cont_pop_ebooks_1)


Weboldala:http://www.vicjames.co.uk/

Monday, 21 March 2022

On Sai: Calderon, avagy hullajelölt kerestetik

Keveset tudok a sci-fi műfajból, azt is többnyire filmekből. A peremvidékéről vannak olvasmányaim (pl. a Ragadozó városok), de igazi klasszikus olvasmányom talán csak a Star Wars sorozat eredeti első kötete volt, ami sci-finek ugyan sci-fi, de írásmódjában talán nem a kategória csúcsa.
On Sai írásaival másabb a helyzet, a Vágymágusok sorozatot, a novelláskötetét és az „Apa randizhatok egy lovaggal?” című fantasyját olvastam és nagyon szerettem. A párom olvasta évekkel ezelőtt a Calderont, akkor még könyvtári példányként, úgyhogy amikor megkérdeztem, hogy megvegyem-e nem töprenget sokat, csak rávágta, hogy persze. Könyvbeszerzések terén Ő nagyon finnyás, így ez mindenképp meggyőző volt. 
A Calderon egy érdekes és izgalmas hazai űropera, ami teljesen magával ragadott. Nem annyira az űropera mivolta, inkább a sodró lendületű stílusa miatt. Itt kell bevalljam, hogy az elején nehezen vettem fel a fordulatszámot. Az írónő többi könyve is nagyon feszes, gyors ritmusú, de itt határozottan azt éreztem, hogy jó lett volna ha egy kicsit lassít és igazán bemutat, kifejt dolgokat. Érthető volt a történet, a háttér is nagyjából, de némi ráérős kifejtés, egy kis mesélés határozottan segítette volna világkép fejben történő megalkotását. Érdekes lett volna többet olvasni a hajóról, a mellékszereplőkről a világtörténetről. A főszereplők kifejezetten tetszettek. Calderon minden hebehurgyaságával együtt is, kedvenccé nőhet a szememben, még akkor is, ha érzelmi motivációi erősen megkérdőjelezhetőek, és a döntései többször tűnnek intuíciónak, mint átgondoltnak. Taina mellette egy kiegyensúlyozott, és nagyon jól felépített hősnő. A többi szereplőről elég kevés információt kaptunk, elég sok név röpködött időnként indokolatlanul a levegőben, néhol nehéz volt követni, hogy kinek mi a szerepe a történetben.
A világfelépítés, a kasztként működő Házak, a nemesség és közrend ellentétei mind arra utalnak, hogy ez a történet csak egy kis része az egésznek, és a japán tradíciókra épülő vonal is érdekes szálnak tűnik, ami remélem a későbbiekben jobban kibomlik.
Szerintem ez On Sai (eddig) legviccesebb könyve, bár a többinek is van humora, de a Calderonon rengeteget nevettem. Határozottan várom a folytatást, szerencsére beszereztem.

Adatok: 
Kiadó: Könyvmolyképző Kiadó
Megjelenés: 2012.
Oldalszám: 288.

Fülszöveg

Calderon ​kapitány nem mindennapi férfi. Egy jóképű, ifjú főnemes, aki eldobta a rangját egy lányért. Csakhogy a lány meghalt, így Calderon öngyilkos akar lenni.

Úriember nem temetkezik hitelbe. Calderon másodkapitányi állást szeretne egy űrhajón, hogy egy kényelmes urnára gyűjtsön, de döbbenetére a kapitányi munkakört kapja meg. Vajon miért sóz rá a Flotta egy hatalmas űrcirkálót, amit nem tud vezetni? Milyen Játszma folyik körülötte? Mit kavarnak a nemesek a háttérben? És mit kezdjen Tainával, a csinos japán kadétlánnyal, akiből árad a narancsillat?

És aki a parfüm per légköbméter arányt is képes kivizsgálásra felterjeszteni? Taina szamuráj családok leszármazottja, és ugyanúgy űzi a Játékot, vagyis más manipulálását, mint Calderon. Bármit megtenne, hogy az űrben maradhasson, hiszen odahaza nagyapja már férjet keres számára. A lány útmutatást kér az Ősanyáktól, de a jóskövek veszélyre és halálra figyelmeztetik.

Mire rájönnek, mi folyik a háttérben, csak önmagukra számíthatnak, és a kettejük között kialakult érzékeny kötelékre. Vajon elég jó játékosok, hogy szavak nélkül is megértsék egymást? És Taina elég ügyes ahhoz, hogy a kapitányt rávegye a túlélésre?

Friday, 18 March 2022

Lindsay Galvin: Darwin sárkányai

Érdekes dolgokat produkál az élet. Épp nemrég kezdtem el olvasni Charles Darwin: „Egy természettudós utazása a Föld körül” című könyvét. Ezzel szi te párhuzamosan került a kezembe a "Darwin sárkányai" és megmondom őszintén én csupán címbeli kapcsolatot sejtettem a két mű között. Meglepődve tapasztaltam, hogy  az eredeti Darwin útleírás teljes alapot szolgáltat a meseregénynek.
A szerző nem is titkolja, hogy a Galapagos-i utazás tényeit szövi át a saját fantáziája termékeivel, ugyanakkor pont a reális alap miatt sokkal valóságosabbnak tűnik a történet.
Az, hogy Galapagos-storyt két különböző tolmácsolásban is olvastam párhuzamosan, sokkal érdekesebbé tette mindkét olvasmányt, bár nyilván az eredeti mű egy sokkal terjedelmesebb és lassabb olvasmány.
Számomra a "Darwin sárkányai" eddig a 2022-es év könyve. Csodálatos, magával ragadó történet az élővilág és az ember viszonyáról kiskamaszoknak (főként fiúknak). Pergő, gyors leírás, sokszor időben nagyokat lép előre, mégis végig erősen lekötötte a figyelmemet. Elég naturális, szembesülünk benne sérüléssel, halállal, de egyik sincs túlmagyarázva. Nincsenek dagályos leírások, sem érzelmi hullámzások. Egyszerű nyelvezetű, de olvasmányos.
Érdekes benne, hogy a valóság és a mese határai összemosódnak, a könyvben szereplők közül valamennyien valós személyek voltak, és a helyszínek is létezők. Akár igaz történet is lehetne…
A regény kb. felénél fogalmazódott meg bennem újra a gondolat, miszerint az élővilág legborzasztóbb teremtménye az ember, és valóban csupán a majdnem kisfiú Covington jelleme ér fel az állatokhoz vagy épp a sárkányokéhoz.
Mindenkinek tiszta szívvel, de főként mégis kis természettudós könyvmolyoknak ajánlom.

Adatok:
Kiadó: Manó Könyvek
KIadás éve: 2021
Oldalszám: 320. oldal
Fordítás: Halmai Gergő

Fülszöveg:
1835
A hajósinas Syms Covington élete legnagyobb kalandja felé tart a Beagle fedélzetén a világhírű tudós, Charles Darwin segédjeként. Az úti cél: a Galápagos szigetek.
Egy vihar után hajótöröttént egy lakatlan szigeten köt ki, és olyan felfedezést tesz, ami megváltoztathatja a világot…
Most már nemcsak a saját életéért kell küzdenie, hanem egy eddig felfedezetlen faj sorsa is az ő kezében van.

Wednesday, 23 February 2022

Christina Henry: Piros

Posztapolkaliptikus Piroska és a Farkas. (Csak ez a Piros valójában Cordelia, 20 éves, műlábú, talán biszexuális és fél-afroamerikai.) A fiatal lány egy elszabadult vírus túlélője (folyamatosan az országot említi, de gondolom világjárvány lehet), amely lépten nyomon halálos áldozatokat szed, azok pedig akik nem kapják el, emberi mivoltukból kivetkőzve küzdenek a túlélésért. Piros esetében a túlélés záloga a nagymamához való eljutás. A regény jelen helyzetünkben különösen éles, bár hála a jó istennek a COVID-19 nem öltött apokaliptikus méreteket, de nagyon sok tényező azért bőven ismerős lehet. Érdekes volt, hogy a főszereplő bár abszolút erős, határozott s elszánt gyakorlatilag minden szempontból hátrányos helyzetű (megjegyzem nekem ez így sok is volt). Két idősíkon ugrál a történet, ez néha zavaró, és a cselekmény szempontjából nem is különösebben indokolt.
A lapokról a legtöbb esetben csöpög a vér és a váladék, érzékeny lelkeknek annyira nem javallott olvasmány. Hideg és borzongató.

Mostanában nagyon sok retellinget olvastam romantikus és fantasy kategóriában is, de eddig a horror műfajban elkerültek ezek. A Piroska és a farkas számomra nem egy nagyon vonzó történet, de azért kíváncsi voltam, hogy a (szerintem) nagyon alap történetből mit lehet kihozni. A mese végül is jól sikerült, csak az eredeti történet halt meg. Azaz annyira nem volt Piroskás, csak a név és a nagymama stimmelt, és némi kimondott utalás arra, hogy az ember embernek farkasa.

A szereplők érdekesek, Piros kifejezetten jól mutatja be, hogy a fogyatékkal élő emberek küzdelmét nem csak önmagukkal, hanem a társadalmi megítélésükkel is, sőt időnként a faji megkülönböztetésre is kitér. Olvasás közben talán a kihangsúlyozott hátrányok miatt gyakorta éreztem úgy, hogy Piros nem húsz, hanem 15 éves, és hogy többet emlegeti a horrorfilmes sztereotípiákat mint amennyi a megoldásokon töpreng. Adam a testvére igazi unszimpatikus figura, de a szülők is elég csalódást keltő karakterek, mert bár egyetemi tanárok elég ostobán viselkednek. Igazán pozitív csak a két gyerek és D.J, valamint Siroise, aki azért hátrányos helyzetből tornázza fel magát a jók közé.

Érdekes megoldás, hogy a cselekmény közben feltűnő emberek tulajdonképpen nagyon kevés kivétellel mind rosszak. Sehol egy jó szándékú családanya, vagy segítőkész fiatal, mintha maga a járvány az emberi tulajdonságokat is kifacsarta volna, de szerintem ez azért nagyon sarkított.

A járvány során (vagy a járványon belül) előkerül egy párhuzamos szál is, de annyira kidolgozatlanul, hogy akár el is hagyhatták volna.

A befejezéssel egyáltalán nem éreztem befejezettnek a történetet, bár elért A pontból B pontba, nagyon sok kérdést nyitva hagyott, a fentebb említett párhuzamos szálat is. Mintha csak kétharmadát olvastam volna a történetnek.

Szerintem izgalmas a regény alapkoncepciója, elég szép is a kivitelezés, de messze nem teljes. Nekem nagyon negatív és félelmetes is, nem a szörnyek vagy a rengeteg vér, hanem az emberi természet sötét oldala miatt.

Adatok:
Kiadó: Metropolis Média
Kiadás éve: 2021
Oldalszám: 256. oldal
Fordítás: F. Nagy Piroska

Fülszöveg:
Az ​örök klasszikus, „Piroska és a farkas” meséjének posztapokaliptikus időkben élő hőse nem is olyan védtelen, mint amilyennek látszik.
Felütötte a fejét a Járvány, amely megtizedelte a lakosságot, a túlélők pedig karanténtáborokba kényszerültek, ahol arat a halál, a romlás és a betegség. Egy fiatal lány egyedül próbál elmenekülni, és életben maradni egy olyan világban, amely semmiben sem hasonlít ahhoz a másikhoz, amelyben felnőtt, amely tökéletesen biztonságos, normális és unalmas volt… egészen három hónappal ezelőttig.
A piros kabátos lánynak nincs más lehetősége, mint átvágni az erdőn a nagymama házához, ám senki sincs biztonságban egyedül a rengetegben. Éjszaka előjönnek rejtekhelyükről a ragadozók: farkasok, kojotok, kígyók, mindenféle teremtmények. Vannak azonban a vadállatoknál is fenyegetőbb veszedelmek. Férfiak sötét vágyakkal és gonosz szándékokkal. Egyenruhások, bizalmas információk, halálos titkok és könyörtelen parancsok hordozói. És néha, nagy ritkán, jön egy mindezeknél is rosszabb valami…

A szerzőről:
Christina Henry (született: 1974. augusztus 13.) amerikai regényíró, aki a horror és a dark fantasy műfajában dolgozik. A "Christina Henry" Tina Raffaele álneve, a neve (Tina), valamint férje (Chris) és fia (Henry) nevéből adódóan. Henry Chicagóban, Illinois államban él férjével és fiával. (Forrás: https://wikitia.com/wiki/Christina_Henry) (Kép forrása: https://www.penguinrandomhouse.com/authors/230381/christina-henry/)

Wednesday, 19 May 2021

Leigh Bardugo: Shadow ​and Bone – Árnyék és csont (Grisa trilógia 1.)

Valószínűleg hiba volt megnézni a sorozatot olvasás előtt, főként mert így a karaktereket már csak a film szerint látom magam előtt. Ugyanakkor, bár a könyvtárunkban évek óta megvan (az asztalommal szembeni polcrendszer felső polcán), de annyira ronda a borítója, hogy egyszerűen nem bírtam magamhoz venni. Végül a film miatt költözött hozzám ideiglenesen, ilyen szempontból talán mégsem volt hiba megnézni.
Ami elsőre megfogott az az oroszos vonal. Bár én már nemvoltam úttörő azért hozzánk még mindig nagyon közeli az orosz világ, és ezt a könyv csodálatosan hozza, akkor is, ha kitalált világban játszódik. (Megjegyzés: vannak azért olyan szavak és fogalmak amik oroszból származnak pl. a cár, a kvász, balalajka stb. ..)

Ugyanakkor pl a grisa mint fogalom teljesen kitalált, talán a mágus/boszorkány, és a mi vajákosunk közt foglal helyet, nem tud létrehozni inkább csak formálni. Nagyon szépen rétegezte Leigh Bardugo a saját varázsvilágát, kasztrendszert épített a grisáknak, valamelyest elkülönítette őket az emberektől de mégsem, ellenségeket alkotott nekik, sőt a különlegesen belül is különlegeset teremtett az Éjúrral (és Alinával).

Mal és Alina párosa nekem az árvaházi kezdetektől nosztalgikusan romantikus (mégha nem is az) ezért én ezt a fő irányt szerettem követni, míg mások, lássuk be inkább Éjúr drukkerek. (Itt jegyzem meg, hogy a sorozat alkotói is többet hoztak ki belőle mint Mal-ból).

A Zóna szerintem zseniális, és jó hogy nem különösebben összetett. Van benne homály és volkrák aztán pont. Annyira egyszerű, és mégis annyira árnyalt, hogy igazából nincs is szükség ennél többre.

A lineáris cselekményvezetés, és az énelbeszélő forma miatt a grisaverzumot Alina látószögén keresztül ismerjük meg, ez pedig lassúvá teszi a történetet, az első rész főként a környezetábrázolással telik. Emiatt ez nem egy gyors folyású történet, sőt! Érdekes, hogy néha még meg is botlik, szépen felépül valami aztán egy külső impulzus miatt megtörik a cselekmény íve. Ez összességében nem ront rajta, de kicsit bizonytalanná tesz.

A teljes történet alatt Alina jellemfejlődése talán a legerősebb, az író nagyon jól érzékelteti, hogy a modortalanság, tanulatlan árvából hogy nyílik ki a személyisége.

A filmmel összevetve nincsenek nagy különbségek (igaz vannak kimaradó részek), felismerhető a történet és a szereplők is.
A film érdekessége, hogy nagyon sok jelenetet Magyarországon forgattak. (személyes kedvencem a Kispalota). Deszy blogján van erről egy gyűjtés.

Adatok:
Kiadó: Könyvmolyképző
KIadás éve: 2014
Oldalszám: 374. oldal
Fordítás: Varga Csaba Béla

Fülszöveg:
Alina ​Starkova sosem várt túl sokat az élettől. A határháborúk során elveszítette a szüleit. Árvaként csupán egyvalakire számíthatott. Egy másik kis földönfutóra, Malra, a legjobb barátjára. Ám mostanra már rá sem számíthatott. Mindkettőjüket besorozták hazájuk, Ravka anyácska hadseregébe. A két fiatalnak életveszélyes küldetésre kell indulnia az Árnyzónába. Ezen az iszonyatos helyen a földöntúli sötétség az úr, ahol valósággal hemzsegnek az emberevő szörnyetegek. Amikor támadás éri a katonai konvojukat, mindannyiuk élete veszélybe kerül. Ám Alina ekkor olyan titokzatos erőnek adja tanújelét, amiről mindaddig még ő sem tudott. A csodálatos megmenekülés kiszakítja a hétköznapok világából… Meg sem áll a fővárosig, az uralkodó udvaráig, ahol az árva lány is a Grisa testvériség tagja lesz. Vezetőjük, a titokzatos Kom úr úgy véli, Alina az, akire oly régóta vár Ravka sokat szenvedett népe. A legfőbb varázsló szerint az Alinában rejtőző erő képes lesz elpusztítani az Árnyzónát. A cári udvar fényűző forgatagában sokan Kom úr új kegyeltjének tartják a lányt, aki csak nehezen tud beilleszkedni Mal nélkül. Miközben hazája egyre nagyobb veszélybe kerül, feltárul előtte egy hajmeresztő összeesküvés. Dönteni kell. Szembeszáll a birodalom leghatalmasabb nagyuraival? Egyedül a múltja mentheti meg… hogy Alina megmenthesse a jövőt.

A szerző:
Interjú a szerzővel magyarul itt.
Izraeli- amerikai fiatal felnőtt és fantasy szerző. Bardugo az izraeli Jeruzsálemben született , és az amerikai kaliforniai Los Angelesben nőtt fel, ahol nagyszülei nevelték.
A Yale Egyetemre járt , 1997 tavaszán angol diplomát szerzett. (Forás: wikipédia)



Saturday, 15 May 2021

Dalia László: A cigánytábor nem az égbe megy

2009-ig egy baranyai faluban dolgoztam, időnként szociális vonalon is, emiatt párszor hallottam beszélni Bogdán Lacit, néhány közös beszélgetésben is részt vettünk. Nem tudom, sosem merült fel hogy Lászlónak hívjam, most sem teszem.Egyáltalán nem ismertem, de voltak közös vagy hasonló dolgaink, láttam én is mélyszegénységben élő embereket, cigányokat is, ezért többnyire értettem miről beszél, még akkor is, ha néha nekem kicsit radikálisan fogalmazott.
Emiatt kezdtem el ezt a könyvet, nem az érdekelt, hogy miért halt meg, nem is az élete főként, hanem, hogy hogyan épült fel a módszere, át lehet-e adni, és hogy Cserdi hogy „teljesít” ma, mi maradt meg az értékrendszeréből. Ezekre a könyvből alig kapunk választ. Valószínűleg a hatásvizsgálat még korai is lenne, de maga a könyv nem is törekszik rá. Interjúkat, korábbi beszélgetéseket kapunk, melyek fontos gondolatokat fogalmaznak meg, ugyankkor nekem erősen átsejlik a szerző politikai hovatartozása, kicsit egyoldalúan sorolja fel azokat a politikusokat akik találkoztak vele, pedig számtalanszol elhangzott, hogy Bogdán Laci igyekezett politikamentes lenni. (nem azt állítom, hogy ő nem találkozott velük, vagy hogy a jobboldali politikusok is legalább annyit látogatták volna, hanem azt, hogy ő bárkinek beszélt Cserdiről függetlenül attól, hogy milyen politikai irányt képviselt). Őszintén szólva ez nem tetszett a könyvben, az utólagos megítélését éppúgy ferdíti, mint a roma politikusok ítélete, vagy éppen az öngyilkosság okainak találgatása. Ennél sokkal fontosabb lenne kimondani, megfogalmazni azt, hogy nincsenek különbségek. Nincs különbség a szegény magyar vagy a szegény cigány, és a gazdag magyar vagy a gazdag cigány között. Az előbbi alig tudja magát kirángatni a helyzetéből, az utóbbit pedig nem érdekli a többi sorsa. Ezt meg lehet tanulni a könyvből és azt is, hogy lépésről lépésre következetes munkával túl lehet jutni a helyzetünkön, de ehhez rengeteg idő, türelem és kitartás kell, az meg mostanában egyre kevesebb van.

Adatok:
Kiadó: Kossuth
KIadás éve: 2020.
Oldalszám: 208. oldal
Fordítás: Varga Csaba Béla

Fülszöveg:
Bogdán László az utóbbi évtizedek legnépszerűbb cigány vezetője volt Magyarországon, pedig csak a faluját, Cserdit irányította. Sokan benne bíztak, hogy a több évszázados nyomorból képes kirántani a magyar cigányságot. Gyerekkorában maga is éhezett, miközben egy piros Ferrariról álmodott. Ezért is lett piros a Cserdi hűtőház, a C1, amely az ország és Európa első cigányüzeme lett volna, s megkoronázhatta volna, amit Bogdán polgármester a falujában teremtett, a Cserdi csodát. Dalia László könyve egy karizmatikus cigányember kálváriáját írja le és megpróbál választ keresni az utolsó tragikus lépésére is.


Thursday, 6 May 2021

Estelle Maskame: Kai ​sötét oldala

Korábban olvastam Estelle Maskame DMILY regényciklusát, és nekem az kifejezetten bugyutának tűnt, ezért őszintén szólva nem voltam meggyőzve arról, hogy ezt a regényt szeretni fogom. De aztán akadt egy laza estém, úgyhogy arra gondoltam pont egy kamasz-szerelemre elég ez az idő, így nekifogtam.
Szerencsémre még a hangulata is más, mint az említett sorozatnak. Nem feltétlenül szeretnék hasonlítani, de inkább LOL-sorozatba illő kedves ifjúsági romantikus regény. Nem azt mondom, hogy klissémentes, de nem is panelekből építkező történet, jól eltalált történetvezetéssel. 
Nagyon gyorsan haladtam vele, olvastatja magát a regény. Könnyű nyelvezetű, gördülékeny, a cselekménye folyamatosan fenntartja az érdeklődést. Több ez, mint egyszerű kamasz-szerelem, jól ragadja meg a közösségi média általi bántalmazást, az adok-kapok bosszúhadjáratok végtelenségét, és a gyászfeldolgozás nehézségét. Ami nem tetszett, de ez nem a regény, hanem a társadalom problémája, az az, hogy a tizenévesek szexuális életéből eltűnt az ártatlanság (itt nem a szűziességre gondolok), és valahogy elmosódott a határ ezen a téren a felnőttek és a kamaszok közt (gyakorlatilag ugyanazokat a praktikákat alkalmazzák a lányok, mint a felnőtt nők, ugyanolyan nyíltan beszélnek a szexualitásról, és ráadásul kb. ugyanolyan gyakran csinálják is, bár a könyvben ez nincs ennyire részletezve). Persze értem, hogy általánosságban ez a helyzet, a regény csupán leírja ezt, mégis zavaró a számomra. Jó volt viszont az, hogy a két főszereplő az előbb említett ártatlanságot azért visszacsempészi a történetbe. Vanessa és Kai nem feltétlenül a legszimpatikusabb gimisek az elején, de a regény folyamán szépen felépül a történetük, jellemük, és szerethetőek lesznek a végére, éppúgy mint a többiek (talán néhány apró kivétellel). Jó kis olvasmány ez, kamaszoknak mindenképp, de felnőtteknek is szívesen ajánlom.

Adatok:
Kiadó: Gabó
Megjelenés éve: 2020
Oldalszám:304
Fordította: Szabó Luca

Fülszöveg
A ​tizenhét éves Vanessa nem hisz a kapcsolatokban – nem akarja összetört szívvel végezni, mint az apja. Így hát, amikor legutóbbi nem-pasija, Harrison Boyd elhívja egy hétvégére a haverjaival és az ő barátnőikkel, világos számára, hogy itt a kaland vége. Másnap kikerül a netre egy videó, amelyen Vanessa hiányos öltözékben Harrisonnal szórakozik, és a lány életén úrrá lesz a káosz.
A barátokból hirtelen ellenségek lesznek, mindenki elítéli Vanessát, ő pedig ki akarja egyenlíteni a számlát. Kai Washington, a rivális iskola focicsapatának tagja, aki most jött át Vanessa iskolájába, szintén bosszút esküdött Harrison ellen. Ők ketten szuper csapatot alkotnak. A bűntársak kiszúrják Harrison kocsiján a kerekeket, feltörik a mobilját, és belopóznak a szülei házának pincéjébe is. De amikor Vanessa Harrison módszerével vág vissza a fiúnak, meglepetés éri: nem tölti el az az elégedettség, amelyre számított.
Vanessa Kaiben társára akadt. Egyre több időt töltenek együtt, újabb és újabb terveket eszelnek ki Harrison tönkretételére, és Vanessa azon kapja magát, hogy nem vigyáz eléggé az érzéseire.
NÉGY ÉV… HAT KÖNYV… 1,25 MILLIÓ ELADOTT PÉLDÁNY… ÉS MÉG CSAK HUSZONKÉT ÉVES!
Estelle Maskame tizenöt évesen tört be a könyvpiacra tizenhárom éves korában elkezdett könyvével. Bestsellerlistás DIMILY-trilógiája után most a Kai sötét oldala című regényével jelentkezik, amely bizonyítja, hogy felnőtté érett.

A szerző:
Észak-Skóciában él a családjával és  a kutyájával. 17 évesen adták ki az első könyvét.
Honlapja: http://www.estellemaskame.com/

Monday, 3 May 2021

Alessandro Baricco: Selyem

Nehezen emésztem most, annak ellenére, hogy gyorsan elolvastam. Többen írják az értékelésekben, hogy selyem finomságúnak, érzékenynek érzik a történetmesélést. Nekem pedig épp egy ropogós ütemes írás volt, mint egy dal, visszatérő refrénekkel. Egy nem annyira jó dal. Törött mondatok, pattogós írás, azonos (kevés eltéréssel megírt) blokkok, szükségtelen mondatok, és kifejtés nélkül álló gondolatok. Azt nem mondom, hogy egyáltalán nem tetszett, de inkább érdekes volt, mint jó.A mű akár egy fantasztikus utazás is lehetett volna a japán kultúra mélyére, de csak a kegyetlenséget engedte láttatni.
Talán könnyebb lett volna, ha a főszereplővel közösséget érzek, viszont ez az ember nekem olyan volt mint egy papírlap. Könnyű, semmitmondó, bármivé és semmivé formálható. A regény maga sem a szerelemről szólt számomra (szerintem egyedül a feleség esetében beszélhetünk szerelemről), hanem inkább a vágyról. Arról a vágyról amit mindenki és bárki beteljesíthet.
Talán sablonosabb lett volna, ha bővebben ír, így viszont csak hiányérzetem maradt. Az olvasás elején még érdekelt a film, de már nem, elengedem ezt a történetet. Sajnálom, és tényleg, volt ami tetszett, de végül mégsem tudom szeretni.

Adatok:
Kiadó: Helikon
Kiadás éve:2019
Oldlaszám: 132
Fordító SZékely Éva

Fülszöveg:
A ​hazájában már elismert írónak számító Baricco számára ez az 1996-ban megjelent könyv hozta el a nagy áttörést, a nemzetközi sikert. A XIX. század második felében játszódó regény főhőse a katonai karrier helyett a kereskedelmi utazó kalandos életét választó Hervé Joncour, akinek eleinte Észak-Afrikába, később pedig Japánba kell utaznia a selyemgyártásra szakosodott városkája megélhetését biztosító selyemhernyópetékért. S hogy miért vállalkozik egy boldog házasságban élő fiatalember ilyen fáradságos és veszélyes útra még azután is, hogy Japán a polgárháború zűrzavarába süllyed? Hervé Joncour kielégíthetetlen vágyától hajtva kel ismét útra, mert egyetlen pillantásával megigézte őt annak a japán nagyúrnak a kedvese, akivel üzletelni szokott. „Mondhatnánk, hogy szerelmi történet. De ha csupán az volna, nem érné meg elmondani” – írta Baricco a Selyemről –, és valóban: ez a finom erotikával átszőtt rövid regény az emberi lét alapkérdéseivel szembesíti az olvasót.
A könyv alapján készült filmet 2007-ben mutatták be (rendező: François Girard).

A szerző:
Alessandro Baricco (Torino, 1958. január 25. –) olasz író, rendező és előadóművész. Regényeit a világ számos nyelvére lefordították. Rómában él feleségével és fiával. (Forrás: https://hu.wikipedia.org/wiki/Alessandro_Baricco)

A Selyem címú regényből 2007-ben jókészült film, ahol Hélène Joncour-t Keira Knightley játszotta.



Kép forrása: https://alchetron.com/Silk-(2007-film)





Sunday, 2 May 2021

Brigid Kemmerer: A ​Curse So Dark and Lonely – Sötét, magányos átok (Az Átoktörő 1.)

Őszintén szólva vagy egy hétig pakolgattam az asztalon, mire rászántam magam. A könyv egy újramesélt „Szépség és a Szörnyeteg” story, és mostanában egy kicsit elegem volt ebből a történetből, és az Emma Watson-féle film sem tetszett. De olyan jókat írtatok a könyvről, hogy végül mégis nekifogtam.Előljáróban elmondanám, hogy a közelmúltban nagyon sok csodás fantasyt olvastam, (Pl az Üvegtrón sorozatot, vagy a Levegő Népe sorozatot) ennél jobbakat is, de tulajdonképpen az első fejezettől magával ragadott a történet. A Brigid Kemmerer féle világ olyannyira beszippantott, hogy két napra teljesértékű Emberfall-i polgárrá váltam, így mindenképpen jár a maximális pontszám.
A regény háttere teljesen felépített, a környezet, az ország történelme, a királyság, és a királyi család múltja mind részeletesen kidolgozott keretet ad a történetnek, a mese hihető, a cselekmény teljesen megáll a lábán. Nagyon szerettem, hogy nem túlbonyolított, hogy nincsenek szükségtelen drámák, hogy a történetmesélés egyszerű mederben halad, lassan, és teljesen tisztán bomlik ki.
A szereplők jók is rosszak is. Harper és Grey a kezdetektől szimpatikus, Rhen talán nem. Vele kapcsolatban egy kicsit zavaró, hogy alig akad rossz tulajdonsága. De mások, többen is kedvelhetőek, és valódiak. (PL. Jake és Noah).
Jó hogy bár van függővége, a történet önmagában is kerek egész, nem kell lerágnom a körmömet a folytatásért, amit azért mindenképpen szeretnék.


Forrás

Adatok:
Kiadó: Könyvmolyképző kiadó
Megjelenés éve: 2021.
Oldalszám: 528.
Fordító: Molnár Edit
Fülszöveg:
Egy ​elátkozott birodalomban…
a szerelem a legsötétebb zugokba kényszerül.
Légy szerelmes, törd meg az átkot!
Rhen herceg, Emberfall trónörököse azt hitte, minden rendben lesz. Bár egy nagy hatalmú varázslónő megátkozta, és arra ítélte, hogy folyamatosan újraélje a tizennyolcadik évének őszét, ő biztosra vette, hogy ha egy lány beleszeret, azonnal megmenekül. Azonban minden ősz végén gonosz, kíméletlen bestiává változik.
És elérkezett az utolsó ősz…
Harperhez sosem volt kegyes a sors. A családja romokban, a bátyja pedig, aki képtelen összetartani a családot, folyamatosan alábecsüli őt. Harper már korán megtanulta, hogy csak kemény küzdelmek árán boldogulhat. De amikor egy embertársa megmentésére siet, hirtelen Rhen elátkozott világában találja magát.
Törd meg az átkot, mentsd meg a birodalmat!
Herceg? Szörny? Átok? Harper azt sem tudja, hol van és mit higgyen. De ahogy egyre több időt tölt el Rhennel a mágikus birodalomban, lassan megérti, mi minden forog kockán. És amikor Rhen rájön, hogy Harper nem csak egy újabb meghódítandó nőnemű, ismét feltámad benne a remény. De hatalmas erők állnak szemben Emberfall-lal… Vajon ha megtörik az átok, az elég ahhoz, hogy megmentse őket és a birodalom népét a teljes pusztulástól?

Szerző:
Brigid Kemmerer a New York Times legnépszerűbb szerzője olyanYA regényeket ír, mint a "Sötét magányos átok" vagy az Elementálok sorozat. Főállású író, a férjével, fiaival, kutyájával és macskájával Baltimoreban él.


Honlapja: https://brigidkemmerer.com/





Friday, 2 April 2021

Grecsó Krisztián: Harminc év napsütés

Van egy idős hölgy ismerősöm, aki már akkor tanárnő volt, amikor anyukám még csak kisiskolás. Ő nagyon sok magyar írót olvas, de Grecsót különösen. Az „én Grecsóm” szokta kérdezni, nem írt valami újat? És ha nem, akkor gyakran visz tőle valami régit újra. Ilyenkor mindig megfogadom, hogy elolvasok egy Grecsót, ha ennyire lehet szeretni.Már kétszer hazahoztam egy-egy könyvtári példányt, először a Verát, aztán a Mellettem elférsz címűt, mert olyan jókat olvastam róluk, de aztán mégsem nyúltam hozzájuk. Pedig szépek is, rövidek is, de valahogy mégsem volt ihletem.
Más, húsvét előtt és közben nagyböjtöt tart, és bűnbocsánatot gyakorol, én meg úgy tűnik pótolom a lemaradásokat, szóval Grecsót olvasok. Persze nem in medias res, csak a széléről, novellákkal kezdve, a „Harminc év napsütés”-sel, mert erről is annyi jót hallottam.
Hát akkor milyen volt nekem Grecsó?
VICCES: néhol hangosan nevettem, egy egy történet, mintha velem is megesett volna, és ha nem is, ismerős volt a rockzenkar, a falusi bál, a szóhasználat, az angol gyerek a pálinkával. Jó volt ennyi év távlatából újra derülni rajt.
NOSZTALGIKUS: sokszor, sokat visszatért falura, és az elején gyakran eszembe jutott, hogy nem is ilyen. Mintha egy generációval korábbi térben lettünk volna, aztán rájöttem, hogy de mégis ilyen. A dunántúli és az alföldi falvak közt van valami különbség, és bár én az előbbin élek, ismerős nekem Grecsó szegvári világa, én tizenévekkel ezelőtt sokat jártam arra a barátnőm nagymamájánál, és munkából adódóan is, és tényleg ilyen volt az alföldi falu. Ilyen álmos, ragadós, lassú, és ismerős. Hogy még mindíg ilyen-e azt nem tudom.
ISMERŐS: Mi majdnem egykorúak vagyunk, három év van köztünk. Nekem ismerős a gimnazista, az egyetemista, ismerős a szocüdülő, az alumínium fagyistégely, ismerős elhagyni hűtlenül a helyeket, és ismerős az a szorongató érzés, hogy még csak most voltam lendületes és fiatal, most meg itt állok, és nézem, hogy hova tűnt a lendület meg a fiatalság, miközben még előttem az élet, csak mintha már nem tartana sehova.
MAI: A novellákban tér és idő szerepe végig nagyon fontos, főként mert csak ezeken keresztül értelmezhetőek a kapcsolatok. Nekem végig az járt az eszemben, hogy mi az íróval egy ilyen „időbe akadt nemzedék” részei vagyunk, egyik lábunk még a szocreálban, a másik meg már az okosvárosokban. Értjük még a stelázslit, meg a disznóölést, de tudjuk azt is mi a drón meg az xbox. Kevés generációnak (vagy egynek sem) kellett ekkora váltást megélnie.
SZOMORÚ: Végigkíséri az elmúlás. Az elején rá sem jöttem, az első pár vidám novellában, de aztán megértettem, nem csak a család, a szerettei elmúlása, de az ifjúságé, a szerelmeké, a régi kedves helyeké is. A legvidámabb történetben is ott bujkál a szomorúság.
FESZES: Kicsit haragszom is rá. Egy-egy történet jó ha 1,5-2 oldalnyi. Miért kellett így elkapkodni? Lehetett volna ezt még írni, és olvastam is volna még.
A könyv közepéig kényelmesen befészkeltem magam Grecsó életébe, levontam a párhuzamokat, felismertem a helyeket és életérzéseket, elterpeszkedtem abban, hogy lám az ő élete is csak olyan, mint az enyém és még oly sokunké. Aztán a közepén jött egy nézőpontváltás, és elbizonytalanodtam. Mi van ha mind csak fikció, nem is önéletírás? Ez zavart is vagy 3 novellán keresztül, de végül is, nincs is jelentősége. A kedvencem épp ilyen külső szemszögből írodott novella lett: az „Aki mást szólít apának” Akkor is, ha az érzés nem volt komfortos. Ahogy az sem, hogy két pillekönnyű családi mese közt ott vannak a házi rabszolgaság, a megőrülés, a megcsalás történetei. Amikor elringat akkor nagyon kell vigyázni mert rögtön fel is kavarja a gyomrot.
Vannak döbbenetesen erős mondatai, olyanok, amiket kétszer is elolvastam, hogy pontosan átéljem, de általában könnyen, gördülékenyen olvasható, és szeretem, ahogy a versek át – átszövik az írást.
Nem maximumpontos. Mondjuk 100-ból 92 vagy 50-ből 48, de 5-ből nem tudok annyit lefelé kerekíteni, hogy csak 4,5 legyen. Még nem az „én Grecsóm”, lehet hogy soha nem is lesz, de azért a Verának még nekiállok.

Adatok:
Kiadó: Magvető
Kiadás éve: 2017
Oldalszám: 234. oldal

Fülszöveg:
Vajon a család jelentheti-e nekünk az otthont az időben, vagy minden alkalommal újra meg kell küzdenünk ezért az otthonosságért? Grecsó Krisztián történetei legszemélyesebb emlékeinket idézhetik fel: a nagymamákkal töltött nyarakat, a szabálytalan karácsonyestéket, az önálló élet első bizonytalan lépéseit, a hosszú vágyakozásokat és a rövid találkozásokat.
A szerzővel ismerős terepen barangolhatunk, mégis minden más. A falu és város közötti kulturális váltások megélése, a helyekhez és helyzetekhez való visszatérés ambivalenciája most is ott van az írásokban, de mindent közelről látunk, így a történetek egyszerre komikusak és drámaiak.
A Harminc év napsütés – az író első tárcanovella-gyűjteménye – olyan, mint egy varázslatos kalendárium, benne a generációk közötti kommunikáció lehetőségei és lehetetlenségei, a velünk élő múlt kiismerhetetlen történetei.

A szerzőről:

Grecsó Krisztián 1976-ban született Szegváron, paraszti családban. Az általános iskolát szülőfalujában végezte, a csongrádi Batsányi János Gimnáziumban érettségizett. Békéscsabán, a Kőrösi Csoma Sándor Főiskolán tanítói képesített szerzett. Ezután a József Attila Tudományegyetem magyar szakán tanult, tanulmányait 2001-ben fejezte be.
Újságírói tevékenységét a Békés Megyei Napnál kezdte, majd rövid ideig tárcista volt a Délmagyarországnál. 1997-től volt a Bárka folyóirat külső munkatársa, majd 2001-től 2006-ig szerkesztője. Két évig a Nők Lapja vezetőszerkesztőjeként dolgozott és egy cikluson át a Szépírók Társaságának alelnökeként tevékenykedett. Az Élet és Irodalom prózarovatát 2009-től vezeti.
Regényei megjelentek arabul, csehül, németül, horvátul, lengyelül, szlovénul, törökül és oroszul. Írt forgatókönyveket és több színdarabot, szövegkönyvet is jegyez (Katona József Színház, Vígszínház). A Rájátszás énekelt-vers alkotóműhely tagja, ismert zenekaroknak és énekeseknek írt dalszövegeket, a Grecsó-Hrutka Tandem első lemezén énekes, dalszerzőként is bemutatkozott. (Forrás: Wikipédia, kép forrása: wmn.hu